Πέμπτη, 10 Μαΐου 2012

Χέρτα Κράφτνερ: Είμαστε εμείς μονάχοι και θλιμμένοι


Κάτω από το ίδιο φεγγάρι

Κάτω από το ίδιο φεγγάρι
Είμαστε εμείς μονάχοι και θλιμμένοι,
Ο άνδρας στην Αυστραλία κι εγώ.
Όταν το φεγγάρι ανατέλλει
Λέει ο άνδρας:
Ω φεγγάρι
Μεγέθυνε τις τρυφερές μου επιθυμίες
Φύτεψέ τες στους αγρούς
Της ερημιάς.
Πλανήτη της μάταιης αγάπης!
Γιατί να είμαι εγώ μονάχος
Σε αυτές τις θερινές νυχτιές;
Και λέω εγώ: Ω φεγγάρι,
Άστρο της αναλγησίας και της ψύχρας,
Φανάρι των άγρυπνων,
Που κανέναν δεν αγαπούν!
Γιατί δεν αγαπώ εγώ σ' αυτές τις κρύες του χειμώνα νύχτες;
Και το φεγγάρι μάς παρακολουθεί προσεκτικά,
Όπως τραγουδάμε και κλαίμε,
Και συγχρόνως ένα μετάλλιο από φτηνό χρυσάφι,
Όπως αυτό οι θρήσκες αδερφές
Φέρνουνε στο λαιμό,
Όταν αυτές από τα ταξίδια προσευχών
Πάλι γυρνούν στο σπίτι.

μετάφραση: Σωτήρης Ε. Γυφτάκης
~ Γερμανόφωνη Ποίηση - Μέρος Δεύτερο (εκδ. λεξίτυπον, 2009)

Το είδαμε εδώ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Tο ιστολόγιο μας μπορεί να καθυστερεί να ανοίξει όμως ανοίγει. Αυτό θα διαρκέσει για πολύ λίγο ακόμα.
Σας παρακαλούμε τα σχόλια να γίνονται στα Ελληνικά και όχι στα γκριγκλις. Δεν έχουμε κανένα πρόβλημα με τα ορθογραφικά λάθη. Επίσης καλό θα ήταν τα σχόλια σας να είναι ανάλογα με το επίπεδο και την θεματολογία του ιστολογίου μας. Γενικότερα δεν λογοκρίνουμε κανένα σχόλιο όμως η θέση μας να είναι τα σχόλια εντός του επιπέδου του blog μας είναι απόλυτη.
Ευχαριστούμε πολύ.