Τετάρτη 6 Ιουνίου 2012

Presque - Jacques Prevert


    Σχεδόν               
 Σ το Φοντενεμπλό
 Μπροστά από το ξενοδοχείο του Μαύρου Αετού
 Υπάρχει ένας ταύρος λαξευμένος απ’ τη Rosa Bonheur
 Λιγάκι πιο μακριά ολόγυρα
 Είναι το δάσος
 Και λίγο πιο μακριά ακόμα
 Όμορφο σώμα
 Εξακολουθεί να είναι το δάσος
 Και η δυστυχία
 Και δίπλα ακριβώς η ευτυχία
 Η ευτυχία με τα βαθουλωμένα μάτια
 Η ευτυχία με βελόνες από πεύκο στην πλάτη
 Η ευτυχία που δεν έχει το μυαλό σε τίποτα
 Η ευτυχία όπως ο ταύρος
 Ο λαξευμένος από τη Rosa Bonheur
 Κι έπειτα η δυστυχία
 Η δυστυχία μ’ ένα χρυσό ρολόι
 Με κάποιο τρένο να προλάβεις
 Η δυστυχία που έχει το μυαλό στα πάντα...
 Έχει τα πάντα
 Ατού…  στα πάντα ... στα πάντα...
 Και παντού
 Και που κερδίζει 'σχεδόν' κάθε φορά
 Σχεδόν.
  απόδοση στα ελληνικά: Μαρία Θεοφιλάκου    
     

   Presque        
 A Fontainebleau
 Devant l'hôtel de l'Aigle Noir
 Il y a un taureau sculpté par Rosa Bonheur
 Un peu plus loin tout autour
 Il y a la forêt
 Et un peu plus loin encore
 Joli corps
 Il y a encore la forêt
 Et le malheur
 Et tout à côté le bonheur
 Le bonheur avec les yeux cernés
 Le bonheur avec des aiguilles de pin dans le dos
 Le bonheur qui ne pense à rien
 Le bonheur comme le taureau
 Sculpté par Rosa Bonheur
 Et puis le malheur
 Le malheur avec une montre en or
 Avec un train à prendre
 Le malheur qui pense à tout ...
 A tout
 A tout ... à tout ... à tout ...
 Et à tout
 Et qui gagne 'presque' à tous les coups
 Presque. 


Jacques Prevert
1900-1977




Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Tο ιστολόγιο μας μπορεί να καθυστερεί να ανοίξει όμως ανοίγει. Αυτό θα διαρκέσει για πολύ λίγο ακόμα.
Σας παρακαλούμε τα σχόλια να γίνονται στα Ελληνικά και όχι στα γκριγκλις. Δεν έχουμε κανένα πρόβλημα με τα ορθογραφικά λάθη. Επίσης καλό θα ήταν τα σχόλια σας να είναι ανάλογα με το επίπεδο και την θεματολογία του ιστολογίου μας. Γενικότερα δεν λογοκρίνουμε κανένα σχόλιο όμως η θέση μας να είναι τα σχόλια εντός του επιπέδου του blog μας είναι απόλυτη.
Ευχαριστούμε πολύ.