Δευτέρα, 24 Ιουνίου 2013

SYLVIA PLATH - " ΚΑΛΟΣΥΝΗ"

Ποιητές και ποιήματα:


Απόδοση από τα αγγλικά: Κλεοπάτρα Λυμπέρη
 
 
H Καλοσύνη γλιστράει γύρω απ το σπίτι μου.
Η κυρά Καλοσύνη είναι τόσο καλή!
Τα μπλε και κόκκινα πετράδια των δαχτυλιδιών της αχνίζουν
Μες στις βιτρίνες, οι καθρέφτες
Γεμίζουν χαμόγελα.
 
Τι είναι τόσο αληθινό όσο το κλάμα ενός παιδιού;
Ίσως το κλάμα ενός λαγού να ναι πιο άγριο
Όμως δεν έχει ψυχή.
Η ζάχαρη θεραπεύει τα πάντα, έτσι λέει η Καλοσύνη.
Η ζάχαρη είναι αναγκαίον ρευστόν,
 
Οι κρύσταλλοί της μικρό κατάπλασμα.
Ω Καλοσύνη, Καλοσύνη
Που με γλύκα μαζεύεις κομμάτια!
Τα γιαπωνέζικα μεταξωτά μου, απελπισμένες πεταλούδες,
Μπορεί να καρφιτσωθούν όποτε να ναι, έχοντας πάρει
                                                                             αναισθητικό.
 
Και να σου έρχεσαι, μ ένα φλιτζάνι τσάι
Στεφανωμένο με ατμούς.
Ο αιμάτινος πίδακας είναι ποίηση,
Τίποτε δεν τον σταματάει.
Μου δίνεις να κρατήσω δυο παιδιά, δυο τριαντάφυλλα.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Tο ιστολόγιο μας μπορεί να καθυστερεί να ανοίξει όμως ανοίγει. Αυτό θα διαρκέσει για πολύ λίγο ακόμα.
Σας παρακαλούμε τα σχόλια να γίνονται στα Ελληνικά και όχι στα γκριγκλις. Δεν έχουμε κανένα πρόβλημα με τα ορθογραφικά λάθη. Επίσης καλό θα ήταν τα σχόλια σας να είναι ανάλογα με το επίπεδο και την θεματολογία του ιστολογίου μας. Γενικότερα δεν λογοκρίνουμε κανένα σχόλιο όμως η θέση μας να είναι τα σχόλια εντός του επιπέδου του blog μας είναι απόλυτη.
Ευχαριστούμε πολύ.